Resposta curta

Tecnicamente sim. BIP-39 especifica uma wordlist em inglês mais wordlists em chinês simplificado, chinês tradicional, japonês, espanhol, francês, italiano, coreano, checo e português. Mas wordlists não-inglesas são raramente suportadas por hardware wallets e dApps. Um mnemônico não-inglês gerado hoje pode não ter onde importar daqui a cinco anos. A menos que você tenha uma razão muito específica, padrão para inglês.

O problema da compatibilidade

BIP-39 foi ratificado em 2013 com apenas a wordlist em inglês. Outras wordlists foram adicionadas depois, mas inglês permanece o padrão de fato. Ledger, Trezor, OneKey, Keystone — todos enviam com mnemônicos em inglês da fábrica. Software wallets como MetaMask, Trust Wallet, Phantom às vezes alegam "suporte multilíngue" em diálogos de importação, mas a compatibilidade real varia muito.

O ponto crítico: wordlists BIP-39 de diferentes idiomas são independentes e não-intercambiáveis. Você não pode substituir palavras em chinês por equivalentes em inglês no mesmo mnemônico. Um seed de 12 palavras da wordlist chinesa importado em uma carteira que suporta apenas inglês é rejeitado de imediato porque as palavras não existem na tabela esperada.

Wordlist portuguesa existe

Há uma wordlist portuguesa BIP-39 oficial, mas o ecossistema brasileiro não a adotou em qualquer extensão prática. Mercado Bitcoin, NovaDAX, Bitso — nenhum suporta importação direta de mnemônicos em português. Trezor Suite suporta o idioma para exibição de UI, mas o mnemônico em si ainda é em inglês.

Para holders brasileiros, manter mnemônicos em inglês não é "exclusão linguística" — é compatibilidade prática com o ecossistema global.

O problema oculto do NFKD

BIP-39 especifica normalização UTF-8 NFKD para scripts não-latinos. Diferentes sistemas operacionais lidam com normalização CJK de formas sutilmente diferentes. Um mnemônico digitado no macOS pode produzir um seed derivado ligeiramente diferente dos mesmos caracteres digitados no Windows. Este é um edge case conhecido sem solução limpa; torna mnemônicos não-ingleses fundamentalmente menos portáteis que os ingleses.

A recomendação

Gere em inglês. Se você não lê inglês, escreva as palavras foneticamente com transliteração em português ao lado — mas sempre restaure da ortografia BIP-39 inglesa oficial. Para armazenamento de longo prazo, inglês é a escolha mais segura por margem larga.

Leitura adicional: BIP-39, Mnemônico.